1977 – 1980: Utlandsvistelse i Bilbao, Spanien där jag gick på tyska skolan. Under den här tiden väcktes min entusiasm för andra språk och kulturer.
1985 - 1990/91: Studier i tillämpad språk- och kulturvetenskap (FASK) med språken spanska och engelska vid Johannes-Gutenberg-Universitetet i Mainz, Tyskland.
Examen som diplomerad översättare (Diplom-Übersetzerin) 1991
1991 – 1996: Arbetade som sekreterare inom industrisektorn. I arbetsuppgifterna ingick utöver traditionella sekreteraruppgifter organisationsfrågor, viss försäljning och översättningsuppgifter.
Sedan 1996 är jag verksam som frilansöversättare.
Sedan 1994 är jag medlem i tyska tolk- och översättarföreningen BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer). Sedan 2017 är jag medlem i Sveriges facköversättarförening SFÖ.
Medlem i Sveriges facköversättarförening SFÖ sedan 2017.
Auktoriserad Translator för spanska – tyska. Auktorisation inför den juridiska instansen dem Landgericht Stuttgart 1995.
Sedan januari 2008 bor jag i Sverige och därför erbjuder jag numera översättningar från svenska till tyska. Emellanåt bloggar jag om mitt och min familjs liv i Sverige. Inläggen hittar ni i min Blog.
När övriga uppdrag ger utrymme för det, översätter jag ideellt för organisationen Global Voices, en allians av fler än 300 bloggare och översättare runt om i världen, som gemensamt arbetar för att rapportera från bloggar och medborgarmedier från hela världen. Ett arbete som bidrar till att lyfta fram de röster som vanligtvis överröstas av de mer traditionella medierna världen över.