Leistungen

Fachübersetzungen in folgenden Sprachrichtungen

Spanisch – Deutsch
Englisch – Deutsch
Schwedisch – Deutsch

Beglaubigte Übersetzungen

Für Urkunden und Bescheingungen, die zur Vorlage bei Behörden bestimmt sind, ist in der Regel die „Beglaubigung“ der Übersetzung durch einen dazu ermächtigten Übersetzer erforderlich, d. h. es wird die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung bestätigt (siehe auch Fachgebiete). Ich bin als Urkundenübersetzerin für die spanische Sprache vor dem Landgericht Stuttgart öffentlich bestellt und beeidigt. Beglaubigte Übersetzungen haben im ganzen Gebiet der BRD Gültigkeit. Natürlich werden Ihre Dokumente absolut vertraulich behandelt. Ihre persönlichen Unterlagen sind bei mir in den besten Händen.

Revision/Korrektorat

Die Revision umfasst die zweisprachige Prüfung einer Übersetzung gegen den Ausgangstext. Dabei werden neben Fehlern in Grammatik, Rechtschreibung und Zeichensetzung auch die inhaltliche Richtigkeit und Übereinstimmung mit dem Ausgangstext geprüft, sowie ob Stil und Ton der Übersetzung im Hinblick auf den Empfänger bzw. die Zielgruppe getroffen wurde.

Beim Korrektorat wird der deutsche Text auf Fehler in Grammatik, Rechtschreibung und Zeichensetzung hin überprüft. Auf Wunsch können aber auch stilistische Verbesserungen vorgenommen werden.

Transkription

Transkription Ihrer in deutscher Sprache abgefassten Texte. Senden Sie mir den zu transkribierenden Text per mp3-Datei zu!

Vermittlung

Benötigen Sie eine andere Sprachkombination? Ich arbeite mit qualifizierten und zuverlässigen Kollegen zusammen. Sprechen Sie mich an, ich berate Sie gerne! Kontakt